个个跑得比兔子还快,玩命的给自己总部打电话口述新闻稿……
从苏联回来后
爱德华回到斯坦福,不过在阿尔帕罗多镇上租了好大一间办公室
既然马里亚洛夫同意接受美国人提供的文件,那么就应该非常有职业道德的把最好的材料递送过去
泰勒带去的只是部分申诉状而已,大量的证词和相关材料都在美国
爱德华都快哭出来了,因为忽然发现自己的一个疏漏
当从泰勒教授手里接下任务时,是充分估计到了任务量的巨大,但琢磨下觉得自己加把劲加加班还是能搞定的
毕竟能被大佬点名也是荣耀不是?
如果大佬交下来的任务真的一点技术含量都没,那岂不是说明大佬对自己没信心?
可现在才发现,自己少算了一个大块完全无法避免的工作:
这些文件是要交到莫斯科去的啊!
苏联人肯定不会看英文材料!
十多英尺厚的证词必须全部翻译成俄文!
眼下可没电脑也没有翻译软件,一切只能靠人海战术堆
至于工程量……
这么说吧,爱德华带人搜刮完了阿尔帕罗多镇上所有的西里尔字母打字机,还让人从旧金山往这儿送
乔尔也被从弗兰克林的案子中抽调出来:“反正弗兰克林跑不了,莱曼校长也跑不了,不急,但fxxk的俄国人可能会随时跑掉!”
爱德华不管对方是不是同意,揪着塞进车里
乔尔一开始还不服,可后来看到塔尔福德·泰勒教授后,立刻乖巧的像绵羊
毕竟西海岸第一法学大佬都参加的项目,有什么资格拒绝?
爱德华又在斯坦福法学院里上蹿下跳,鼓动如簧之舌,招来大约二十个帮手
有翻译,有文员,有打字员,有苏联法律相关的教授和研究生
好在钱多,一律按照最高限额给钱……
这些钱都自己掏了,也懒得找组织报销,现在尽快投入干活才是真的
好不容易对方松口了,自己这边绝对不能掉链子
手头总计有19个案子
每个案子都需要蛋的申述和宣誓签字证词,必须用俄文和英文写就
而且还需要准备详细的申诉书,总之,这件临时办公室看起来像个小型印刷厂
这些法律文件都必须从草稿开始撰写,要符合苏联的法律文书格式
于是一群人开始临时抱佛脚学习苏联刑法和刑事诉讼法
上帝保佑!
幸运的是苏联的相关法律完全依靠法官和行政规定组成,不像普通法那样是建立在浩瀚如海的判例的基础上的
当然这些法律和法规的数量也不少,但总体而言尚且处在一个可以接受的范围内,再加上有弗莱彻教授这个内行指路,大家不至于两眼一抹黑
而是很按部就班的学习,苏联法律总体上也不算难以掌握,更庆幸的是,斯坦福法学院竟然藏有这些苏联法律的英文版本!
这可是