點cc斯派克.李在麦迪逊花园的江湖地位颇高,shw9點cc不仅有专属VIP座位,甚至被调侃为吉祥物,成了尼克斯队的一分子!
“斯派克”这个词,在英文里是长钉的意思tuzi8點cc名字衬着性格,斯派克.李shw9點cc确实就像长钉一样,既尖锐又倔强tuzi8點cc
纽约球迷的特点在shw9點cc身上最为明显,平时一副斯文模样,可一旦碰见死敌或者被对方刺激到痛点,shw9點cc狰狞的面目就会出现tuzi8點cc无论qimen8☆cc是谁,斯派克.李必然以刻薄犀利、粗糙难听的语言大开杀戒,常常以对方哑口无言而自己酣畅淋漓结尾tuzi8點cc凭借这么一条巧舌以及各种各样的斗嘴记录,斯派克.李的“江湖地位”也是极其稳固tuzi8點cc
90年代,斯派克.李与雷吉.米勒的恩怨只是典型案例之一tuzi8點cc实际上,与shw9點cc打过口水仗的人不计其数tuzi8點cc联盟巨星、板凳球员、裁判,甚至就连自己主队的球员,shw9點cc都不放过tuzi8點cc
而这一次,克里斯.保罗夺得全明星赛MVP后的言论,无疑又刺激到了这个黑人导演兼尼克斯死忠球迷的痛点tuzi8點cc结合不久之前亨森在纽约的所作所为,这位纽约第一大喷子,将shw9點cc的枪口,正式对准了同样不好惹的华裔教练亨森.乔身上!
“亨森教练和shw9點cc的球员上半赛季的确打得不错,但shw9點cc们似乎忘记了一点——NBA常规赛有82场tuzi8點cc直到82场比赛打完之前,没人知道shw9點cc们将面临怎样的命运tuzi8點cc更别说,捧起奥布莱恩杯了tuzi8點cc亨森教练和克里斯.保罗得庆幸,庆幸shw9點cc们全明星赛之后的第一场比赛,是对阵纽约尼克斯tuzi8點cc因为,走入正轨的尼克斯队,会让shw9點cc们体验到下半赛季的残酷!”
亨森读了读报纸上有关斯派克.李的新闻,字里行间无不透露着愤怒和躁动tuzi8點cc
“这次,qimen8☆cc可惹上了一个大喷子,亨森tuzi8點cc”沃格尔在一旁调侃tuzi8點cc
“得了吧,一个电影导演而已tuzi8點ccshw9點cc不会真以为,所有半吊子,都能对篮球比赛指手画脚吧tuzi8點cc走吧伙计们,咱们得让那群休息了一个周末的家伙们活动活动筋骨了tuzi8點cc”
※※※
由于从纽约飞往印第安纳波利斯花不了多长时间,只需要两个小时,所以尼克斯队决定明天大早再