音乐家杂志,翻阅起上面的消息来。
正如同秦弦刚刚说的那样,这是一个整篇用日文写的文章。
正常来说应该没啥问题,可是……
特么的,除了作者名字外,一大堆片假名谁看得懂啊?
特别是在讲述专业术语的时候,那一大串片假名,陈秋更是一个字不认识。
只有作者名字那边写着的田中鸣一,才让陈秋勉强找到了一点熟悉感。
不过就在陈秋准备扫一眼就将手中文件放下的时候,他发现了杂志中夹杂的一张小纸条,上面写满了中文。
看起来,这个似乎是组委会那边专门给陈秋准备的翻译。
陈秋犹豫了一下,拿起边上的翻译看了起来。
田中鸣一写的标题很简单。
《波莱罗舞曲——和声交响乐团简评》
在这个副标题下面还有一行题字。
“每个乐器,都有着一道独属于他自己的光,这些光芒在乐团的协同下,将会释放出令人吃惊的魅力。”
陈秋看着这行字沉吟片刻后,继续看了下去。
田中鸣一如此写道。
“1928年,西班牙芭蕾舞女演员伊达·鲁宾斯坦创作了一个表现西班牙吉普赛女郎的舞蹈,约请拉威尔为她写一篇舞蹈音乐。于是,拉威尔就创作了这首波莱罗舞曲,波莱罗舞曲原来是一种西班牙古典舞的曲式,最初是以西班牙响板和玲鼓打出的节奏感极强的民间舞曲,而拉威尔只是借鉴了这一曲式的精髓,他在小鼓无休止的三拍子节奏背景上,由各种乐器演奏的两个17小节的旋律不断反复,直到最后,交响乐队管,弦,鼓,号齐上阵,加上和声部以及焰火,把全曲推向高潮。
“波莱罗舞曲是古典音乐欣赏的门槛,如果能理解波莱罗舞曲,那么你就有机会可以欣赏到更多的古典音乐,甚至可以去试着欣赏一些现代派作品,从某种程度上而言,波莱罗舞曲也算是当年的一款实验音乐,对于拉威尔本人而言,他其实并不满意波莱罗舞曲,他并不觉得这一首作品非常耀眼,可惜事实却和他想的完全不同,波莱罗舞曲成了世界名曲,被无数人演绎传唱。
“这一首作品在我成为乐评人之前,我听过很多很多的版本,有布达佩斯节日管弦乐团,有柏林爱乐,还有其他很多很多各种各样不同乐团演绎出来的版本,当我去听那些版本的时候,我沉迷其中,我必须承认,波莱罗舞曲是我听过最喜欢,也是最痴迷的交响乐作品,甚至可以说,这一首作品我几乎能将其背下,我清楚记得总谱之中每一个弓法,每一个连接。
“我从来没有想象过居然有一天,我会坐在如此硕大的音乐厅内,听着耳边传来的波莱罗舞曲,听着每一件乐器在舞台上的共鸣而落泪,这是我人生中最重要的一天,因为我在这里,我重新认识了音
点击读下一页,继续阅读 努力练琴佐老师 作品《从绝对音感开始的指挥之神》第237章 妈妈!我上报纸了!