在唇下,做了个禁声的手势bishu8♟cc
这时,《吻别》已经进入尾声阶段:
“……我和你吻别在狂乱的夜
我的心等着迎接伤悲我和你吻别在无人的街
让风痴笑我不能拒绝
我和你吻别在狂乱的夜
我的心等着迎接伤悲bishu8♟cc”
这时鬼佬老板的眼睛完全睁开了,微微痛红的眼角还带着湿润bishu8♟cc
同时他还跟随哼唱着:“……我的心等着迎接伤悲bishu8♟cc”
“哦,这位美丽的女士,请让我听完下一首歌好吗?”
鬼佬老板说的是国语,而且颇为纯正bishu8♟cc
钟楚虹楞住了,随后挤出笑脸道bishu8♟cc
“下一曲?哦,okbishu8♟cc”
下一曲来了,依旧是吻别的旋律,但是钟楚虹知道下一曲不是吻别bishu8♟cc
而是《takemetoyourheart》(翻译:靠近你的心),即英文版《吻别》bishu8♟cc
“
藏身于雨雪之中
tryingtoforgetbutiwon‘
努力忘记,但我怎能就这样离去
看着熙熙攘攘的街道
却只能听见自己的心跳
这么多的人在世界上
请告诉我在哪里可以找到像你一样的女孩……”
那么,问题来了bishu8♟cc
同样的是《吻别》,国语版与英吻版的区别在哪里呢?
这个答案大多数人都说不清楚bishu8♟cc
其实最大的区别就在于曲风不同bishu8♟cc
是的,同样的旋律,但偏偏曲风不相同!
国语版《吻别》的曲风是失恋后的悲伤与痛苦bishu8♟cc
英文版《吻别》的曲风是失恋后的忧伤与缅怀bishu8♟cc国语版的更加深情与悲伤,歌者情绪挣扎在失恋的苦痛里黯然神伤bishu8♟cc
而英文版是忧伤与缅怀,歌者渐渐摆脱失恋带来的痛苦,所以才是忧伤与缅怀bishu8♟cc
你要问哪种曲风更好?
这是仁者见仁,智者见智,没有答案bishu8♟cc
但伱要问失恋后哪种情况更好点,显然是后者要好一点bishu8♟cc
国语版《吻别》唱出了东方人对于感情的境况bishu8♟cc
往往失恋后要痛苦挣扎很长一段时间,甚至一辈子都有可能深陷其中无法解脱bishu8♟cc
英文版《吻别》则唱出了更符合西方人的境况bishu8♟cc
西方人的爱情懂的都懂,要更‘坚强点’,他们失恋后大多能较快的摆脱痛苦,很快再进行下一段感情bishu8♟cc
王莫尊认真研究两者的不同时,很有意思的发现两版《吻别》曲风不同,除了主导情绪的不同以外,还有部分原因是
点击读下一页,继续阅读 深林丰草 作品《我在作者笔下艰难成帝》第65章 两版《吻别》的不同